Хотя термины «
contract» и «
agreement» не равнозначны («contract» - одна из возможных форм «agreement», не включающая, например, informal agreements), при указании на обычный письменный договор можно использовать оба слова.
При этом, традиция предпочитает «agreement»: Securities Purchase Agreement, Employment Agreement, License Agreement или просто this Agreement.
«Contract» тоже используется, но реже: в базе договоров публичных американских компаний «agreement» встречается примерно в два раза чаще, чем «contract».